Daniel 4:12
Konteks4:12 Its foliage was attractive and its fruit plentiful;
on it there was food enough for all.
Under it the wild animals 1 used to seek shade,
and in its branches the birds of the sky used to nest.
All creatures 2 used to feed themselves from it.
Daniel 4:17
Konteks4:17 This announcement is by the decree of the sentinels;
this decision is by the pronouncement of the holy ones,
so that 3 those who are alive may understand
that the Most High has authority over human kingdoms, 4
and he bestows them on whomever he wishes.
He establishes over them even the lowliest of human beings.’
Daniel 5:19
Konteks5:19 Due to the greatness that he bestowed on him, all peoples, nations, and language groups were trembling with fear 5 before him. He killed whom he wished, he spared 6 whom he wished, he exalted whom he wished, and he brought low whom he wished.
Daniel 7:25
Konteks7:25 He will speak words against the Most High.
He will harass 7 the holy ones of the Most High continually.
His intention 8 will be to change times established by law. 9
They will be delivered into his hand
For a time, times, 10 and half a time.
[4:12] 1 tn Aram “the beasts of the field.”
[4:17] 3 tc The present translation follows an underlying reading of עַל־דִּבְרַת (’al-divrat, “so that”) rather than MT עַד־דִּבְרַת (’ad-divrat, “until”).
[4:17] 4 tn Aram “the kingdom of man”; NASB “the realm of mankind”; NCV “every kingdom on earth.”
[5:19] 5 tn Aram “were trembling and fearing.” This can be treated as a hendiadys, “were trembling with fear.”
[5:19] 6 tn Aram “let live.” This Aramaic form is the aphel participle of חַיָה(khayah, “to live”). Theodotion and the Vulgate mistakenly take the form to be from מְחָא (mÿkha’, “to smite”).
[7:25] 7 tn Aram “wear out” (so KJV, ASV, NRSV); NASB, NLT “wear down.” The word is a hapax legomenon in biblical Aramaic, but in biblical Hebrew it especially refers to wearing out such things as garments. Here it is translated “harass…continually.”
[7:25] 8 tn Aram “he will think.”
[7:25] 9 tn Aram “times and law.” The present translation is based on the understanding that the expression is a hendiadys.
[7:25] 10 sn Although the word times is vocalized in the MT as a plural, it probably should be regarded as a dual. The Masoretes may have been influenced here by the fact that in late Aramaic (and Syriac) the dual forms fall out of use. The meaning would thus be three and a half “times.”